Перевод юридических документов

ИнфоТестовые задания → Перевод юридических документов

Как только профессиональный переводчик начинает работу с юридическими документами, а именно:  договоры, контракты, уставы, отчеты, и другая документация, он непременно сталкивается с рядом трудностей, которые могут повлиять на работу в целом, а также на имидж компании. Если Ваша компания часто обращается за услугой юридический перевод, не стоит на ней экономить – не надо доверять «псевдопереводчикам», а также фрилансерам с сомнительным опытом и рекомендациями. В данном вопросе лучше положиться на опыт, квалификацию, а также годы работы профессиональных бюро переводов, которые имеют в своем арсенале не только настоящих специалистов и профессионалов своего дела, но и смогут максимально точно выполнить работу, исходя из ваших требований и пожеланий. В данной статье мы перечислим ряд советов, которые помогут Вам правильно подобрать компанию и быть уверенным в качестве юридического перевода.

1. Уточните цены на большие, а также постоянные заказы. В большинстве случаев профессиональные агентства предлагают скидки и более низкие цены своим постоянным клиентам. Таким образом, работая с одной компанией, вы не только будете уверены в качестве услуг, но и сможете сэкономить на дальнейших заказах. Более того, как правило, постоянные клиенты имеют прерогативу «в очереди», именно поэтому могут всегда рассчитывать на быстрое выполнение работы.

2. Политика конфиденциальности. Да, действительно, данный пункт очень важен любой компании. Ведь вы доверяете чужим людям секретную информацию о своем бизнесе, именно поэтому надо быть более чем уверенным в том, что данная информация останется конфиденциальной.

3. Уточняйте тематику. Профессиональные агентства, как правило, работают со специалистами из разных отраслей финансов, права, экономики и технических наук. Именно поэтому, обращаясь за данной услугой, очень важно уточнять специфику работы компании, чтобы переводчик мог максимально точно передать не только смысл, но и терминологию документа.

4. Узнайте больше о штате. Многие недобросовестные бюро пользуются автоматическими системами перевода, которые, безусловно, экономят время, но отрицательно влияют на качество. Работа, выполненная «вручную» не всегда выполняется очень быстро, но ее качество разительно отличается от машинальной работы.

5. Рекомендации. Этот пункт очень важен, если вы решили остепениться и остановиться на каком-то конкретном бюро переводов. Самая лучшая реклама – это рекомендации клиентов. Если агентство обслуживает ряд крупных компаний, вы можете быть уверены в качестве работы!

Бюро переводов "Перекладач" искренне советует Вам внимательно отнестись к данному вопросу и не экономить на этой услуге – ведь вы, в первую очередь, рискуете своей репутацией.

Автор:

Оценка: 4

Уникальность: 100 %

Дата публикации: 08.08.2012 21:21
Мотать страницу вверх