Можно ли накормить соловья баснями?

ИнфоТестовые задания → Можно ли накормить соловья баснями?

Я бы трактовала это выражение двояко. Если речь идёт о путнике, зашедшем в ваш дом, то сначала накормите и напоите его, а уже потом задавайте вопросы. В широком смысле, человеку, у которого есть нерешённый вопрос, неинтересны пустые рассуждения, как могло бы быть. Ему нужны конкретные действия по волнующей проблеме. А вообще русский язык тем и хорош, что допускает разные толкования одних и тех же выражений. Может, поэтому он так сложен в освоении иностранцами. Из-за чего часто возникают курьёзы. Один канадец всё не мог понять, зачем употреблять два взаимоисключающих слова "да нет", когда речь идёт о явном отрицании. Анекдот вспомнила на тему: "Русская журналистка спрашивает у иностранца: "Где вы так хорошо научились говорить по-русски? Он ей отвечает: "Однажды мне перевели несколько ваших пословиц и поговорок. Они мне так понравились, что я захотел их выучить". - И какая же у вас самая любимая? - За двумя заяйцами погонишься, ни одного заяйца не поймаешь. Для иностранцев наш язык полон парадоксов. Мы, его носители, говорим, пишем и радуемся тому, сколько в нём ярких красок и возможностей, донести свою мысль до собеседника.

Автор: ellaufimceva

Оценка: 3

Уникальность: 78 %

Дата публикации: 17.05.2024 08:38
Мотать страницу вверх